“Demon” is the English translation of the first Chinese character in the phrase “妖股,” which refers to things that cannot be explained, like a rapid increase in stock prices.
“妖股”中的“妖”是指无法解释的事情,例如股价的快速暴涨。
最近,妖股这个词经常被提及。
香港互联网公司尚乘数科7月15日在纽约证券交易所(New York Stock Exchange)上市,在短短几周内股价暴涨15,000%。该公司的市值一度超越中国电商巨头阿里巴巴(Alibaba)。
随着股市整体下滑,以及美联储(U.S. Federal Reserve)加息促使人们纷纷选择更安全的避险资产,网红股热潮在美国已经基本消退。游戏驿站和AMC影院的股价分别较去年的最高点下跌了50%和60%(但依旧比2021年的发行价高10倍。)摩根士丹利(Morgan Stanley)估计,散户投资者在网红股繁荣时期的收益已经损失殆尽。■
“Demon” is the English translation of the first Chinese character in the phrase “妖股,” which refers to things that cannot be explained, like a rapid increase in stock prices.
“妖股”中的“妖”是指无法解释的事情,例如股价的快速暴涨。
最近,妖股这个词经常被提及。
香港互联网公司尚乘数科7月15日在纽约证券交易所(New York Stock Exchange)上市,在短短几周内股价暴涨15,000%。该公司的市值一度超越中国电商巨头阿里巴巴(Alibaba)。
随着股市整体下滑,以及美联储(U.S. Federal Reserve)加息促使人们纷纷选择更安全的避险资产,网红股热潮在美国已经基本消退。游戏驿站和AMC影院的股价分别较去年的最高点下跌了50%和60%(但依旧比2021年的发行价高10倍。)摩根士丹利(Morgan Stanley)估计,散户投资者在网红股繁荣时期的收益已经损失殆尽。■